谷風に解くる氷のひ孫とにうちいづる波や春のはつ花
Tanikaze ni
tokuru kōri no
hima goto ni
uchiizuru nami ya
haru no hatsuhana.
Al soffio del vento, nella valle
il ghiaccio si schiude
e da ogni squarcio
spumose germogliano le onde:
sono esse i primi fiori della primavera?
Minamoto no Masazumi
(attivo fra la fine del IX e l’inizio del X sec.)
Traduzione di Ikuko Sagiyama.
da Fujiwara no Kintō, Wakanrōeishū. Raccolta di poesie giapponesi e cinesi da intonare, a cura di Andrea Maurizi e Ikuko Sagiyama, Milano, Edizioni Ariele, 2016.