有明のかすみに匂う朝もよし如月ごろの夕月もよし
Ariake no
kasumi ni niou
asa mo yoshi
kisaragi goro no
yuuzuki mo yoshi.
Bella è l’alba
in cui la luna appare
pallida nella foschia.
Bella è anche la luna al tramonto
nel mese di febbraio.
Ōtagaki Rengetsu
(1791-1875)
Traduzione dal catalogo della mostra La poetessa Ōtagaki Rengetsu monaca viandante, a cura dell’Associazione shodo.it, 2014.