Yuki fureba
fuyugomori seru
kusa mo ki mo
haru ni shirarenu
hana zo sakikeru.
Ora che cade la neve,
sia le piante sia gli alberi
che svernano in clausura,
si adornano, ecco,
di fiori ignoti alla primavera.
Ki no Tsurayuki
(871 – 945 circa)
Dal Kokinwakashū, VI, 323.
Traduzione di Ikuko Sagiyama.
***
Se volete scoprire cosa c’è dietro a questo splendido componimento poetico, se siete affascinati dal mondo poetico giapponese, dalla sua apparente semplicità, dalla sua consonanza con la natura e dalla sua suggestione… vi aspetto!
LA POESIA GIAPPONESE: NON SOLO HAIKU
Ovvero un universo in 31 sillabe. Introduzione al waka, la poesia giapponese.
Classica e moderna.
Un corso di
Rossella Marangoni
alla Libreria Utopia di Milano
Via Vallazze, 34, 20121 Milano,
Telefono: 02 2900 3324
5 incontri ogni domenica mattina fra febbraio e marzo, dalle 11 alle 12.30
Inizio del corso: domenica 16 febbraio.
Saranno distribuiti testi e dispense e mostrate immagini che aiutino a comprendere l’ambiente naturale giapponese e la percezione dell’alternarsi della stagioni che sono alla base della creazione poetica nella cultura giapponese.
◙ Per informazioni e iscrizioni inviare una mail con nome, cognome, indirizzo e numero di telefono all’indirizzo: web@rossellamarangoni.it indicando come oggetto “corso waka”.